Problèmes de traduction

Attention! We are receiving reports about SCAM attempts, which promise you to get Elcoin for free after submitting your account data on some pages.
We advice you DO NOT TO CLICK on such suspicious links and do not share your account login/password with ANYONE.
Please report any kind of such activity directly to our Support. Thank you!
  • *lève les pattes en l'air au vu de tous ces flingues pointés sur sa personne* DESOLEE DU DOUBLE POST, me tuez pas svp ;-;



    Hem... Jvoulais juste noter que ce nouveau gant était un concept très original de la part de GF... Bientôt une nouvelle mode ?

    Plus sérieusement, c'est une coupe et non des gants comme essaie de le faire penser la trad 403295297159299083.png?v=1

    a57b600233e1ea70530f87ffb4bdf625.pngc2285fe92a1528614362ed2c5d53c132.png


  • Hey ! :kawaiiface:

    Tout les problèmes précédemment cités sont remontés et feront objet d'une future mise à jour de correction (Dont les dates seront annoncées par notre chère CoMa dans le topic corrections de bugs.)

    :greengiant:Merci à tous pour votre implication et vos retours ! :greengiant:

    JAMAIS UN MEMBRE DE L'EQUIPE NE VOUS DEMANDERA VOS IDENTIFIANTS, SI TEL EST LE CAS MERCI DE LE SIGNALER A NOTRE PLATEFORME DE SUPPORT.
    JAMAIS LE SITE OFFICIEL D'ELSWORD NE VOUS DEMANDERA VOTRE CODE PIN SOYEZ VIGILANTS.
    EN CAS DE PHISHING, MERCI DE CHANGER VOTRE MOT DE PASSE ET DE NOUS CONTACTER SANS DÉLAI VIA LE SUPPORT.



    :trans:Règles du Forum
    :trans:Règles du Jeu:trans: Support Ticket:trans: Recrutement GM :trans:

  • Ce skill, comme beaucoup d'autres, a deux noms, il change après avoir atteint le niveau [Fort]


    Ex.

    Lien dimensionnel - Gardien :elsarrow: Lien dimensionnel : gardien

    Chass. fantômes 3 : ténébreux :elsarrow: Chasseur fantômes 3 : ténébreux

    Et y'en a d'autres

    Ça concerne surtout les skills avec des tirets



    J'avais déjà remonté cette erreur sur ce skill ici : >> Problèmes de traduction <<

  • Où est passé le mot "Éclaireur" sur la pierre Elyanod ? 'o'

    Il y a 2 skill lien dimensionnel, l'autre est "Gardien" et pour celui-ci il est bien précisé sur la pierre Elyanod correspondante

    On dirait bien que le Gardien est resté mais l'Éclaireur a pris peur et a fuis :(


    5v2p.png



    EDIT pour éviter le double post, j'ai découverts un autre problème


    En voulant lancer le 11-3, j'ai eu un message quelque peu... intéressant, j'aime bien son concept


    07kj.png


    Bon on comprend bien que l'on a l'obligation de lancer le donjon à 3 pour pouvoir y accéder, mais là cette phrase elle dépasse l'entendement humain, comment on peut être à la fois supérieur à 3 et inférieur à 3 :/

    q7dq.png

    Edited once, last by Fleyris ().

  • Je viens de remarquer une erreur de traduction concernant la "Barrette d'administrateur de l'espace de l'aura démoniaque (Raven)" Le problème est que, ce n'est pas marqué "Raven" dessus mais "Rena" :huh:

    nvdg.png

  • Sur le Add Paradoxe (3ème spé)

    C'est pas moi qui obtiens le malus c'est "ton ennemis"


    Alors déjà "tu reçoit la compétence", non tu reçoit rien du tout, c'est mal dit. Il faut changer ça en "tes compétence permettent de régénérer des PDY"

    Puis "il y a une certaine probabilité" alors qu'elle est de 100% cette phrase ne sert à rien. Le phrase correct serait "en cas de booster, ton apparence se modifie" et donc retirez la ligne probabilité 100%, elle sert à rien

    Sur le buff [Être ténébreux de l'espace-temps}, le dégat critique est censé avoir un tiret puisqu'il en fait parti

  • Sur le Add Paradoxe (3ème spé)

    9191-capture-png

    C'est pas moi qui obtiens le malus c'est "ton ennemis"

    J'ajouterais également que "La regeneration de PDY des ennemis qui subissent un malus augmente en fonction du nombre d'ennemis autour de toi" ça veut rien dire, ce serait plutot "La regeneration de PD augmente en fonction du nombre d'ennemis qui subissent un malus autour de toi"

    9190-1-png

    Alors déjà "tu reçoit la compétence", non tu reçoit rien du tout, c'est mal dit. Il faut changer ça en "tes compétence permettent de régénérer des PDY"

    Sisi, tu reçois "Eveil des sens", pour le coup c'est bien expliqué, puisque ce sont pas les compétences qui permettent de regen PDY. Quand t'es en mode booster, les popo mana te donne aussi des PDY (genre les potion 100% qui donne full mana et PDY, et pour peu que tu utilises des potions qui regen 200MP alors que t'as deja 300mp sur 350, ben les qui 150mp reste ça te monte ton DPY a la place d'être gaspillé)


    Et pour la certaine proba de changer d'apparence, je suppose qu'ils sont resté a l'époque où t'avais que 50% de proc xd


    Edit VDD ↓ : dans les fait, ça reste une compétence passive.

  • Nouveau perso = Nouvelles coquilles :Laby:

    EW2.PNG

    Pas grand chose ici, juste un "à" qui traine


    EW3.PNG

    "De la compétence de booster" il n'y en a qu'une


    EW4.PNG

    Alors c'est plutôt un ressenti personnel ici, mais je trouve qu'écrire plutôt "tu peux l'utiliser une fois de plus" a plus de sens parce que certaines compétences sont utilisables + d'une fois de base, du coup le sens est un peu ambiguë comme ça.


    EW5.PNG

    La plus grosse coquille, c'est l'inverse (sinon le passif n'a aucun sens il rajoute des effets négatifs xD), toutes les vitesses sont augmentés de 5% et les dégats de 15%.

    De même pour le buff dans la barre des buffs/debuffs : EW6.PNG

    "Toutes les vitesses augmentent" et "les dégats infligés augmentent".


    EW7.PNG

    Aaaah c'est de là qu'est parti le "à", ce fourbe !


    Voilà voilà~

    1533051441-844628signature1.jpg

    "Les gens trop faibles pour suivre leurs rêves trouveront toujours un moyen de gâcher les tiens..."

    Eve...

  • Whimeel


    Laby bomb


    Mixis avec Buff


    Mixis sans buff



    Calculs


    Donc le buff de Sphère de Laby procure bien 3% de DCC par SP consommé et non 2 comme indiqué.

    Edited 11 times, last by Aleister ().

  • On en parle des spés :

    Elsword, 1ère voie :

    VF actuel : Haut-chevalier

    NA/EN : Lord Knight

    VF corrigée : Seigneur chevalier


    VF actuel : Chevalier royal

    NA/EN : Knight Emperor

    VF corrigée : Chevalier empereur


    Elsword, 2ème voie :

    VF actuel : Chevalier runique

    NA/EN : Rune Slayer

    VF corrigée : Chasseur de runes


    Chung, 3ème voie :

    VF actuel : Canonnier du commando

    NA/EN : Tactical Trooper

    VF corrigée : Soldat tactique


    Laby, 1ère voie :

    VF actuel : Championne éonienne

    NA/EN : Eternity Winner

    VF corrigée : même avec un faible niveau en anglais pas besoin de trad

    a96d6c09e4fcaa3de62f7706583ca4ad.png

  • Quote from Lorenet

    VF actuel : Chevalier royal

    NA/EN : Knight Emperor

    VF corrigée : Chevalier empereur

    Le travail d'un traducteur ce n'est pas uniquement traduire, c'est également adapter la traduction à la langue si besoin (si c'était 100% de la traduction littérale je t'assure que les VF de tes films et séries préférées seraient dégueulasses). Dans les exemples que tu as donné ce n'est pas un problème de traduction, c'est pinailler pour pas grand chose (à part EW qui a une trad assez ... Particulière).


    Il manque un verbe

    Je suis peut être aveugle mais je vois pas où ?(

    Et y'a un "." qui traine en dessous de ton cadre aussi.

    1533051441-844628signature1.jpg

    "Les gens trop faibles pour suivre leurs rêves trouveront toujours un moyen de gâcher les tiens..."

    Eve...