Ich habe keinen Plan wie das bei euch im Übersetzungsteam abläuft aber... irgendwas läuft da schief.
Ich verstehe nicht wie man Schattenvene (Shadow Vein) in "Schattenlauf" übersetzt.
Das selbe für Turm der heulenden Purpurflamme (Tower of Howling Crimson Flames) in "Blut Turm" und Ursprung der Purpurflamme (Cradle of Crimson Flames) in "Blutflammen-Grube".
Meiner Meinung nach sind diese Namen grässlich und verstehe nicht wie ihr darauf gekommen seid.
Die Namen der Dungeons sollen sich interessant anhören, und vom Theme des Dungeons handeln, dem Spieler das Gefühl zu geben dass dieser Dungeon kein Zuckerschlecken ist.
Der Name "Schattenlauf" hört sich an wie ein Event Dungeon im Nachtwald. tbh.