Posts by Dan Yami

    Updates von meiner Seite:


    Habe mal ausprobiert den Ring der Wut meines Herrschers für meinen Rune Master zu benutzen, hat meine CP ziemlich gepusht (187275), wird aber trotzdem nicht als genug gewertet (Erfolge zeigen weiterhin nur 170365 an).

    Den Client nachdem du das geändert hattest, sicher schonmal neugestartet oder?

    Hab ich jetzt gemacht, ist beim ersten Versuch gleich mal abgestürzt, passiert manchmal, beim zweiten Versuch ist das Spiel normal gestartet.

    CP im Equipment Fenster wird wie vorhin angezeigt, in den Erfolgen als 178074.


    Ich habe keine Ahnung was hier abgeht

    Die Namen der neuesten Dungeons haben leider ziemlich abgeschwächte, langweilige Namen.

    Ich habe hier ein paar Vorschläge aus meinen vorherigen Forum Threads:


    12-5: Turm der heulenden Purpurflamme/Turm der heulenden Blutflamme

    12-7: Ursprung der Purpurflamme/Ursprung der Blutflamme

    12-8: Schattenader/Schattenvene


    Hoffe ihr denkt über diese Vorschläge nach, ist ziemlich schade dass die Übersetzungen das epische Theme der Dungeons zerstören :/ Vielleicht auch mal mehr auf die Übersetzungen aus NA achten und die Übersetzungen danach richten, habt ja eh 6 Monate Zeit nen guten Namen zu finden, wenn ihr wollt könnt ihr auch die Community fragen

    Ich werde keinen einzigen dieser Dungeon nach dem übersetzten Namen benennen. Gibt es möglicherweise eine Möglichkeit die Namen ändern zu lassen?

    Vielleicht wenn genügend Leute zustimmen dass die Namen schlecht sind? Und wenn es geht vielleicht auch mal mehr ein Beispiel von der NA Übersetzung nehmen, es dauert eh 6 Monate bis die Updates aus Korea bei uns ankommen also sollte euch bis dahin eine gute Übersetzung vom Amerikanischen eingefallen sein.

    Um ehrlich zu sein... es wäre besser wenn die Leute die für die Übersetzungen verantwortlich sind das Spiel auch selbst spielen, um auch zu verstehen worum es geht und nicht blind irgend einen Namen zu übersetzen ohne irgendeine Art von Kontext.

    Ich habe keinen Plan wie das bei euch im Übersetzungsteam abläuft aber... irgendwas läuft da schief.


    Ich verstehe nicht wie man Schattenvene (Shadow Vein) in "Schattenlauf" übersetzt.


    Das selbe für Turm der heulenden Purpurflamme (Tower of Howling Crimson Flames) in "Blut Turm" und Ursprung der Purpurflamme (Cradle of Crimson Flames) in "Blutflammen-Grube".


    Meiner Meinung nach sind diese Namen grässlich und verstehe nicht wie ihr darauf gekommen seid.


    Die Namen der Dungeons sollen sich interessant anhören, und vom Theme des Dungeons handeln, dem Spieler das Gefühl zu geben dass dieser Dungeon kein Zuckerschlecken ist.

    Der Name "Schattenlauf" hört sich an wie ein Event Dungeon im Nachtwald. tbh.

    1. Wo tritt das Problem auf? (Patcher,Spiel)

    Spiel


    2. Wann trat der Bug auf?

    Versuch einen Varnimyr Dungeon zu betreten (in diesem Fall 12-4 Forsaken Spirit Asylum)


    3. Wie kann der Fehler nachgestellt werden? (detaillierte Beschreibung wird benötigt)

    Versuche den Dungeon mit 180k CP zu betreten.


    4. Genaue Beschreibung des Bugs:

    Beim Versuch den Dungeon zu betreten wird mir die Fehlermeldung angezeigt, dass ich nicht die Mindestanforderung erfülle, was ich jedoch tue.

    Dieser Bug ist schon einmal aufgetaucht, welchen ich auch gemeldet habe aber leider keine Antwort bekam und der Bug anscheinend auch ignoriert wurde.

    Allerdings ist mir diesmal aufgefallen, dass die Erfolge die Kampfkraft meines Charakters falsch angeben, dies könnte also zusammenhängen


    5. Nach Möglichkeit Screenshot (bitte auf einer externen Seite hochladen)
    Charakter: https://i.imgur.com/sL66Y9U.png
    Fehlermeldung: https://i.imgur.com/CGSBZoK.png
    Falsche Angabe in den Erfolgen: https://i.imgur.com/rgfRr08.png

    ich glaube die Namen sind eigentlich so irrelevant weil niemand die deutschen Namen von Dungeons benutzt hat


    aber ja, eine andere Übersetzung wäre schon nice - vorallem wenn man bedenkt, dass bei den anderen EU-Sprachen von Korean -> Deutsch -> EU-Sprache übersetzt wird

    Ach deswegen sind die Übersetzungen der anderen Server auch komplett daneben

    Tbh, dafür.


    Die Namen klingen schon ziemlich schwach und um ehrlich zu sein, habe ich mir auch bessere Übersetzungen bei beiden Dungeons erhofft.

    12-6 passt ja immerhin.

    Stimmt, "Darkness of No Return" bzw "Never-Ending Darkness" im deutschen als "Endlose Dunkelheit" passt schon

    Ich weiß zwar nicht wie euer Übersetzungsteam mit den Namen umgeht, aber ihr habt den Punkt diesmal ziemlich weit verfehlt, deshalb habe ich mir ein Paar Namensvorschläge für die Raids ausgedacht, die den Sinn der Amerikanischen/Koreanischen Namen mehr treffen.


    12-5: "Tower of Howling Crimson Flames"

    Dieser Name gibt dem Spieler schon beim Lesen ein Gefühl, dass dieser Dungeon/Raid es ernst meint, die deutsche Übersetzung "Blut-Turm" klingt ziemlich komisch und passt nicht wirklich, weshalb ich vorschlage diesen zu "Turm der heulenden Blutflammen" zu ändern. Er klingt mehr nach dem Originaltitel und trifft den Punkt, dem Leser zu zeigen dass dieser Raid schwert ist.


    12-7: "Cradle of Crimson Flames"

    Wie bei 12-5, trifft der Name "Blutflammen-Grube" den Punkt nicht richtig, und klingt ziemlich abgeschwächt. Mein Vorschlag wäre "Ursprung der Blutflamme".

    Das Wort "Cradle" im Englischen steht für "Wiege", da dieses Wort im deutschen Context nicht sehr viel Sinn machen würde und auch ziemlich komisch klingt, nehme ich das Wort "Ursprung" da im Original der Kontext von "Wiege" so ziemlich das selbe wie "Ursprung" bedeutet.


    Ich hoffe dass ihr euch diesen Vorschlag durchlest und darüber nachdenkt, ich habe ziemlich lange für diese Raids gewartet und um ehrlich zu sein... diese Namen allein packen mich nicht wirklich.


    Edit: Ich persönlich finde "Turm der heulenden Purpurflamme" und "Ursprung der Purpurflamme" besser als Blutflamme, da Rosso nichts mit Blut zu tun hat.

    Haben die bei mir auch gemacht, und ich hab immer noch keine Hilfe bekommen